Dietari de l'excursió filològica 1906 - 1

Dietari de l'excursió filològica 1906

Mossèn Antoni M. Alcover



Mossèn Antoni Maria Alcover Sureda (1862-1932), mallorquí, ha estat un dels lingüístes i folkloristes més importants del tombant de segle. A banda de la seva tasca eclesial i pastoral, on es guanyà una terrible fama d'apologista, integrista i polemista i on es crea fortes enemistats, és de primer ordre la seva tasca en l'estudi de la llengua. Pancatalanista defensor dels Païssos Catalans, tingué també fortes polèmiques amb Pompeu Fabra i l'Institut d'Estudis Catalans, i mantingué tesis lingüístiques contràries a la reforma fabriana. Defensor de la dictadura de Primo de Rivera, el seu fort caràcter, l'allunyà definitivament de tots els centres de poder i influència. La gran obra de la seva vida és el famos "Diccionari Català-Valencià-Balear", conegut popularment com l'Alcover-Moll, que per alguns ha estat considerat el treball lexicogràfic més important de la llengua catalana i de la romanista. Iniciat durant la dècada de 1920 per mossèn Antoni M. Alcover i redactat majorment per Francesc de Borja Moll, aquest inventari lèxic i etimològic inclou més de 160.000 articles de la llengua catalana antiga i moderna, dialectal i literària, i es va trigar un total de seixanta-dos anys a finalitzar-lo. Reproduim a continuació alguns dels passatges del diari que escriví mossèn Alcover durant algun dels viatges de preparació dels treballs de l'esmentat diccionari. Per una banda aquesta plana vol retre homenatge a un dels principals estudiosos i impulsors del català, polèmiques al marge, i a més a més aprofitar per donar un fresc de la societat pirinenca i de muntanya a començaments del segle XX.


Agost. Dia 18
Cap a Sort. —Returada a Pallarols y a Vilamur


Anit passada, com me vatx colgar, no sabia que tenia; no estava fi. No he dormit gayre; com que tenga febre. Se fa hora d’axicarme;m’axech, y el guia me toca, y diu que mos espera amb les bísties a punt de partir.

Encara no son les cinch. ¡Quin mal glop per mi! me sent febrós. Toch a n-el Dr. Schädel, y li dich lo que passa. Ell me dona coratge, y me treu una dosis d’antipirina que duu per un cas de casos. La prench; pero, naturalment, en deu ni quinze minuts no son conexedors els efectes. Haver d’emprendre una jornada de deu
hores, a cavall, amb febra, axí metex es un poch massa arriscat. ¿Si véssem un metge? Pero a n-aquexes hores, ¿aont en trobam cap? La bona sort, n’hi ha un, no gayre lluny de la fonda, conegut y amich, que’ns ajudá aquests dies a fer l’estudi de l’urgellench. El guia hi va, y el troba axicat. M’hi present, li dich lo que’m passa; me polsa, m’observa, y acaba per dir-me que no es res, que porem partir, y que me’n duga una purga y la prenga p’el camí o en arribar a Sort.

Amb axò passam un’horeta, mos enfilam demunt les bísties, y de d’allá per Castellciutat y carretera d’Organyà y Ponts. Ca[296]mina caminarás, al cap d’una horeta som devant el poble d’Adrall (610 metres del llivell de la mar); dexam la carretera, prenim a má esquerra, passam el riu de Castellbò, y per un camí de ferradura
emprenem la pujada de la Parròquia d’Ortó, vileta de mala mort. Els carrers duen un rost ferest; les cases no están afilerades; son petites, negres y malfetes. No mos hi aturam; seguim per amunt, sempre per damunt per uns camins de cabres, per uns ressingles pelats y erms la major part; y, com som a la cresta del turó que bordetjam, mos trobam devant un altre de mès alt, y ¡hala a bordetjar aquest! y sempre per amunt y per amunt! No trobam casi jens de bosch ni garriga; casi tot es pelat y molt prim; a redols se sembra. Ara ja han
segat. Devers les nou y mitja som a Avellanet, un’altra vileta miserable, menuda, de cases petites, negres, plenes de crivells les parets, fetes d’un pedreny molt xerech, moradenech, que fa fulls; tot son lloses menudes, sense cap de grossa que puga encaxalar y cosir.

Les cantonades son de pedruscall d’axò, les llindes de portals y finestres son de tions posats de qualsevol manera. No es jens d’estranyar que casi totes les parets estiguen croxides y que badin ensá y enllá. Les teulades son de lloses grosses maliguals, d’un pedreny blavench que fa fulls molt prims. Per aquí no hi pot haver teules de terra cuyta, per amor de la neu. Casi totes les cases tenen un patiet devant, tancat de paret prou alta. De demunt les bísties veym que hi fan: hi tenen esteses les garbes y hi fan caminar per
demunt, molt calmosament, bous o bestiar de cabreste. De manera qu’aquests patiets son les eres. ¡Quines trenques de les de Mallorca, redones, grans, ubertes a tots els vents, posades allá aont tots els vents hi toquen[!] Aquí topam un capellá demunt una bistieta, que vé de la banda de Sort; mos diu que a Vilamur trobarem un francès que hi estudia’l catalá y que mos espera: Mr. Saroïhandy; no pot esser altre.

Seguim bordetjant aquells cims, sempre cap a ponent; ja som a més de 1.200 metres d’altura. Al punt destriam Pallerols, y amb dos bots hi som. Es una mica de vila com Avellanet; les cases no son gayre més condretes y prenidores. Mos n’anam a l’hostal; comanam dinar; movem conversa a l’hostaler y a n-els altres que hi ha a la casa, per sentirlos descapdellar y poder prendre notes de fonètica y conjugació. Aviat veym que parlen, si fa no fa, com a la Seu.

Els-e dich qu’es una llástima que no tenguen una carretera en forma, qu’atravessás de la Seu fins a Sort, pero que hi ha que regonèxer que costaria massa y qu’es dubtòs que l’Estat se trobi amb forses per fer tantes de carreteres que caldrien en aquexes re[297]gions y a tantes d’altres que tampoch no’n tenen. L’hostaler contesta que amb lo qu’ells, els de Pallerols, han donat y donen a l’Estat per carreteres, hauríen poguda fer la d’assí deu vegades.
—Y ¿tant donau vosaltres? dich jo.
—Si donam! diu l’hostaler
—¡donam siscentes pessetes cad’any!
—Efectivament, dich jo, lo qu’es amb siscentes pessetes cad’any se poden fer magnífiques carreteres dins aquexes muntanyes!

Ja m’hi vatx aturar aquí l’any 1902, anant de Sort a la Seu, y’m vatx campar molt bé a la Rectoria, amb el Sr. Rector y alguns amichs seus tertulians, que’s prestaren, benevolentíssims a dirme paraules y formes verbals d’assí. Mos n’hi anam amb el Dr. Schädel a provar ventura. Tocam, la majordona surt, mos fa pujar, mos entra dins una saleta modestíssima, y mos diu que’l Sr. Rector al punt sortirá.

Dins un poch surt, li esplicam el nostre objecte. L’home s’asseu, escolta atent, y pren la paraula, dient que, a n-el seu entendre, la llengua catalana se troba en una situació molt crítica, a punt de desaparèxer, de desferse, perque cada comarca pren p’el seu vent en matèria de llenguatge; hi introduexen mil corrupcions y adulteracions les més diferents y oposades, y que per lo metex aviat no n’hi haurá[,] de llengua catalana. Bé hem fet per donarli a entendre que la cosa no va p’els viaranys qu’ell creu; que les divergències y particularitats dialectals hi son estades sempre, com son dins totes les altres llengües, y que la catalana es una de les que les presenta més petites, y per lo metex, una de les que’s parlen menys
fraccionades. El Sr. Rector no’n fa cas de cap d’aquestes raons y consideracions, y persistex en que prompte estará fet de la llengua catalana, y que no’n cantaran pus galls ni gallines. Li demanam algunes coses de fonètica y de conjugació, y no arribam a treure’n res en net, perque sempre mos surt amb les metexes. Veent que tot es debades, mos ne despedim, agraintli la amabilidat amb que mos ha rebuts, y mos n’anam a dinar, amb moltes de rialles de la monomania d’aquell sant home. Dinats, mos posam de bell nou demunt les bísties y de d’allá cap a Sort! per uns camins que Deu se’n apiat! Tot d’una mos aficam dins un fondal per envestir l’altre coster, qu’es aspre de tot. ¡Quin rost més ferest! A forsa de volteres y marrades y d’un pantax ben alt de punt de les bísties, mos hi enfilam, y per amunt y per amunt, per la serra de Guils; per dins un pinar molt espès, de rames negrenques, com son tots els pinars pirenenchs. El cel está ennuvoladot, y comensa a amollar brusca y brusca; el Dr. Schädel se posa l’impermeable y jo m’abrich la manta; la pluja cau mesclada amb vent, un ventet ben prim y ben xelest. Vos assegur que [298] no’n tenim jens[,] de calor[,] y qu’estam més aprop del tremolar que del suar. El pinar s’acaba, la pluja s’espassa, però el vent crex, y pochs embarassos que troba per aquests cims, pelats com el call de la má; passam el coll de Sant Magí, a 1.650 metres d’altura, com qui no diu res; dexam de banda l’hostal del Cantó, y, pujant, sempre cap a ponent, mes feym nostre el coll o port del Cantó, a 1.715 metres d’altura. El Cantó es una quintera, una gran pedrassa dreta en el punt culminant del coll, per indicar d’ivern el camí a n-els vianants, com tot allò es tapat de neu. Es molt perillós el passarne amb la neu, perque hi sol bufar un vent ferest; y, si un no está alerta y no té bons braons, queda soterrat de neu, com li succeí aquests anys passats a un traginer, segons mos diu el guia.

Emprenem la devallada, tan aspra que debaxam de les bísties una estona per lo que puga esser, y ¡hala per avall y per avall! per dins aquells fondals y barranchs, que’s sembren a redols y prou bon gra que s’hi fa, perque corre aygua per tot, y s’hi alsen boldrons d’arbres molt esponerosos. Dexam encastellat demunt el cim el poblet de Rubió, menut, rotjench, a 1.715 metres del llivell de la mar, y de d’allá y per avall. Passam per dins les Llagunes, una mica de vila, mal plana, bruta, negrenca, amb les cases tan xereques y mal plaents com a Avellanet. Mos aturam a un hostal a beure, sense devallar de les bísties; s’apleguen set o vuyt dones y noys, que mos miren arreu ferm. Y ¿que feym nosaltres? Mos treym les llibretes, y ¡hala preguntes y més preguntes de fonètica y de conjugació; y aquella gent ¡rialles y mès rialles! com veuen allò, y prou que mos responen y nosaltres ¡escriu qui escriu! ¡Ja les hi vé[,] de nou[,] axò
a n-aquella gent! Lo menys que pensen de nosaltres, es segur, que som boys o que patim de la caxa de Sant Pere. Com mos senten parlar en francès, si mos hem de dir qualque cosa amb el Dr. Schädel, fan ulls ferm; y axò també’ls-e fa rialles. Se veu que es una gent devertida. Mos ne despedim coralment, y tiram endevant, sempre per avall, per costers clapetjats de rostoll y d’herba y amb aygua corrent casi per tot. Dexam la vileta de Soriguera a má esquerra; dins cosa d’una hora entram a Vilamur amb una ventada espantosa, tots contents de trobarhi Mr. Saroïhandy. Efectivament le hi trobam, a redòs de l’esglesieta románica, preciosa, amb una quinzena de vells y velles, assoleyantse, com si fóssem dins el cor de l’ivern, fentlos parlar y prenintne notes filològiques. No m’agrada aquell arrecer, y entram a l’hostal; aquella rol·lada de gent se desfá; alguns entren amb nosaltres, y ¡hala a demanarlos coses! y venguen notes de fonètica y conjugació! Atrafegats amb axò, no mos temem y [299] el sol s’amaga derrera les muntanyes de l’enfront. Cal partir, que Sort encara es enforet. El vent, com més va, més fort bufa. Mr. Saroihandy mos acompanya un tros per la devallada del barranch qu’envestim. El feym tornar arrera, aquell amich coral, per escusarli la molèstia de la tornada; el Dr. Schädel seguex a peu; jo putx a la bístia y m’embolich la manta de cap a peus, perque’l vent no’m geli y no’m prenga el capell, y de d’allá per avall per avall. Al punt es fosch de tot; el guia diu que ja hi som[,] a Sort, però no veym senya de res, y el camí, en lloch de millorar, pitjora. A la fi, colombram els llums de Sort, pero encara n’hi ha per una bona estona. Tench tot el cos com a croxit, com si m’haguessen amassolat fort, de tant de cavalcar, y amb molta d’ánsia de que no me sia entrada febra.

A la fi arribam a Sort, passat les vuyt. Trobam a la plassa’ls amichs corals En Serafí Casesnoves, propietari, y En Marian Malagelada, Registrador de la Propietat d’aquí, que’ns esperen fa hores y ens reben amb los brassos oberts. ¡Quin gotx de trobarlos tan sans y bons y tan entusiastes com sempre! En Casesnoves no l’havia vist de l’altra vegada que vatx esser aquí, l’any 1902. En Malagelada no l’havia vist may; no més mos conexíem per cartes. Mos diuen que amb totes les persones més notables de la vila, uns vint y set o vint y vuyt, mos han esperats més d’una hora a la sortida del poble, segurs com estaven qu’arribaríem amb sol. Queden molt agradats del Dr. Schädel. En Casesnoves mos ne mena a ca-seua y mos hi ostatja.

La seua senyora ens reb amabilíssimament. Crit el metge per veure com estam. Vé, me mira, y me diu qu’ estiga tranquil, que no hu paga parlarne. Beníssim! Vénen molts d’amichs a donarmos la benvinguda. Sopam, y, llests de tots els resos, mos n’anam a jeure. Tocar llit y romandre adormit com un tronch, es tot u. Prou ho necessitava.


Agost. Dia 19
Estudis a Sort. —El tros de carretera sense compondre. —
Coses inverosímils. —Tasca p’el Catalanisme


M’axech abans que’l sol, y cap a dir missa. Me pos cabal de devocions y breviari, berenam, y l’amich Casesnoves ja’s partit a menarmos gent de Sort y dels pobles veynats, que s’apleguen assí els dies de mercat com avuy. Ell, un cunyat seu y En Malagelada les fan conversar, y el Dr. Schädel y jo ¡hala a prendre notes! Cuytam a fer ull[,] d’escriure. Devegades son tres o quatre que conversen, els més acorats. N’hi ha que, com mos veuen lapis en má y llibreta uberta, no les ne treurien gota; miren y miren, y no [300] hi ha qui els trega mitja paraula. No s’en fien jens que no los pervenga mal de tot axò. En prenim un xinxer de notes de fonètica y de conjugació; pero, després de dinar, per clavetetjarho bé, amb En Casesnoves, En Malagelada y altres nadius de Sort, pegam una bona estreta a la conjugació, y tocam amb les mans que la conca o ribera del Noguera Pallaresa constituex un subdialecte dins el catalá occidental, diferent de l’urgellench, que s’estén fins a n-aquexes muntanyes d’assí prop, que mullen llurs repeus dins el Noguera. Se veu clar comparant el parlar de Sort amb el de Vilamur, tan aprop d’assí y que, no obstant, llingüísticament pertenex a la Seu.

Demán a n-els amichs aquell tros de carretera entre Sort y Gerri, que devers el juny de l’any 1902 s’esbaldregá anantse’n dins el Noguera, que fou causa que jo vatx haver de venir aquí a cavall, perque la tartana no passava, si ja está compost, y me diuen que no.

—Pero bé, dich jo, ¿y com estau amb aquestes, per una vintena de passes de carretera ensorrada? ¿Quatr’anys sense compondrela? ¿Y que no hi ha caminers ni enginyer de camins? ¿Com no heu reclamat? ¿Com el diputat vostre no hi ha posat remey?

—Els amichs m’escolten fent una cara estranya, y acaben per dirme que, lluny de fer cames y moure-se perque’s compongui aquell bossí de carretera, lo que feren els de Gerri en les derreres eleccions fonch amenassar el candidat, el diputat actual, que sols li donarien el vot si’ls-e prometia solemnement que no faria compondre aquell esbaldrech, perquementres no’l componguen, els carros y carruatges que vénen de la banda de Tremp, s’han d’aturar forsat a Gerri, y sempre hi dexen qualque cosa els carreters, fins a l’estrem que, d’ensá que s’ensorrá aquex tros de carretera, els hostals de Gerri treuen molt, van polents, y que tot el poble se’n ressent d’aquexes ventatges, perque també les bísties de cárrega axí tenen més feyna.

—Pero bé, dich jo ¿y tots els pobles de la ribera pallaresa, de Gerri en amunt, han d’estar sacrificats a Gerri? ¿aont treu cap axò? A lo qual me responen:

—Es que Sort també hi té ventatges, perque’ls traginers de tots els pobles de Sort en amunt, s’aturen més assí que no s’hi aturarien si’s componia la carretera. Y me diuen més; me diuen que la carretera nova qu’ arriba fins més enllá de Rialb, no passa encara per dins Sort,
hi falta just el tros qu’ha d’atravessar la vila, per dues raons poderosíssimes: 1. perque, fentse aquex tros de dins la vila, els carros passarien de llis, y no s’aturarien jens y per lo metex no hi
dexarien res, y Sort se’n aniria cap-avall; y 2. per fer dit tros, com els carrers assí son estrets y la carretera ha de passar forsat p’el carrer major, aont hi ha les cases principals, haurien de prendre un bon tros a n-aques[301]tes y les farien malbé.

—Devant aquexes raons, som romás confús, y fondament acongoxat.

Un país aont succeexen aquexes coses; aont, no sols les toleren, sino que hi están a pler; un país aont patexen de vista tan curta y s’estimen més tenirlahi que no allargarla; essent axí que les vies de comunicació son la vida y la prosperidat de les regions, fins a tal estrem que allá ont hi ha tals vies ben endressades, hi ha vida y prosperidat, y allá ont falten, hi ha misèria moral y material; un país que per unes ganáncies y ventatges tan migrades y discutibles com les apuntades, dificulta l’establiment y espandiment de les vies de comunicació, es un país que, si no es mort, en té poca ferm[,] de vida, está incapacitat per la vida. Un país axí, bé necessita una sodragada forta per sortir de l’ensopiment que l’agarrota y l’envilex; bé necessita reaccionar; bé’ls-e cal un esfors suprem a tots els naturals d’assí, que tenen idea de lo qu’es y de lo qu’ha d’esser la vida dels pobles, la vida mondial; bé’els-e cal aquex esfors suprem a tots els qui tenen mica d’idea del sentiment de Pátria. Bona tasca hi ha dins aquexes muntanyes p’el Catalanisme.

Sort es una de les petites capitals de muntanya, tan interessants dins la regió pirenenca; tots els pobles de la rodalia hi acudexen a proveirse de tot. Sa situació es pintoresca; está just ran del riu. Els carrers son estrets y malplans; el major presenta un pòrtich a cada banda casi per tot, pero massa bax; les cases están una mica millor bastides que les de l’alta muntanya; está a 725 metres del llivell de la mar; y els habitants no passen gayre de mil.


Agost. Dia 20
Correspondència. —Més estudis. —Conferència filològica


Llest de la missa, del breviari y del berenar, escrich un enfilall de cartes que dech, y n’enviy una a La Veu de Catalunya per tots els amichs de les diferents comarques convidats a que mos preparassen materials d’estudi per quant hi arribaríem, y los dich que amb l’ordre que duym en els nostres estudis y donat el temps de que disposam, no mos será possible trescar totes les comarques que crèyem, y que mos vendrá tan just tan just recórrer la serra pirenenca, y a ella mos concretarem per enguany.

El Dr. Schädel també escriu cartes a rompre. El capvespre completam els estudis de fonètica y conjugació de Sort y pobles de la rodalia, amb la bona ajuda dels amichs Malagelada y Casesnoves y altres d’assí.

Els amichs me demanaren eir una conferència pública. Vatx dir que sí; han demanat a n-el Bal·le si poria esser a la Casa de la [302] vila, y ha dit que sí, assegurantse abans que no ha d’esser política, sino científica. Han avisada la gent, y sembla que no’n faltará. Anam a veure’l Batle per agrayrli la seua bona disposició, y mos torna demanar que no sia política la conferència. Ell es del diputat d’assí, que no es catalanista. Mos diu qu’ha donades les ordres per que la Casa de la vila estiga uberta y a punt per l’hora senyalada, les set. A n-aquesta hora mos hi entregam amb el Dr. Schädel, els Srs. Rector, Casesnoves, Malagelada y altres, y trobam tancada la Casa de la vila. Me’n entr a l’esglèsia que es just allá devora, per fer l’estació a n-el Santíssim, mentres tant. L’acab, surt a defora; trob allá devant una vintena de senyors, espera qui espera y comenta qui comenta aquella tancadura de la casa comunal. A la fi s’obri. Diuen qu’es estat una mala inteligència. Els d’aquí están seguríssims que hu fan fet aposta, no el Bal·le, sino el qui tenia l’obligació de cumplir les ordres d’aquest, y les ha cumplides ad usum caciquistarum. ¡Bon profit li fassa!

Som entrats, ha comparegut més gent, lo principal de Sort, y alguns senyors caporals de fora d’assí, per eczemple, els Sostres de Tremp.

En Serafí Casesnoves me presenta, fentlo parlar l’entusiasme de la Pátria y l’amistat. Agraintlehi de cor, y sabent qu’assí y fora d’assí n’hi ha que s’estranyen molt de que mos n’anem de poble en poble per aquexes muntanyes, fent dir paraules y demanantne a homes vells sense lletres y dones velles y minyons, lo qual creuen que, en lloc d’aclarirmos lo qu’es el catalá, mos tirará dins mil confusions, y que, en lloch del bon catalá, aplegarem totes les corrupcions, escrexenses y barbaridats de l’ignoráncia y de l’incultura, sabent que n’hi ha que’ns fan aquex cárrech, gravíssim segons ells se figuren, he cregut que convenia a caramull tractar aquest tema.

¿D’hont sortí la nostra llengua? la que parlam? Es evident que sortí de la llatina que mos dugueren els romans com s’ensenyoriren de Catalunya y la resta d’Espanya, com en sortiren les demés anomenades neollatines. ¿Com se formaren aquestes? com se formá la nostra? Les formá cap acadèmia, cap colla de sabis y literats? Tot lo contrari; se formaren a pesar dels sabis y literaris de llavò, fenthi aquells savis y literats tota la guerra y oposició que pogueren y saberen. Nasqueren, se formaren aquelles llengües precisament del parlar llatí dels diferents pobles d’Itàlia, Gàl·lies y Hispània; parlant aquells pobles, parlant la gent sense lletres a llur manera y faysó el llatí, parlantlo sens subjectarse a les lleys que ‘ls gramátichs donaven, prescindintne comple[303]tament, anaren produintse a poch poch una partida de diferenciacions del llatí, qu’ anaren crexent y crexent y prenint cada una fesomia especial, accentuantse aquexa més y més de cada dia; fins que, com la gent se’n temé, aquelles diferenciacions resultaren altres llengues noves, altres tantes tanyades y cimals de la soca llatina; y els sabis y literats, impotents per capturar tal evolució, tal desplegament d’energies idiomátiques, acabaren, un derrera l’altre, per haver de capitular, servintse d’aquelles llengues noves per la literatura, allá ont ja feya sitgles se’n servien en la vida íntima y ordinária. La vida literária de la nostra llengua comensá a manifestarse devers el sitgle X y XI y aná desplegantse esplèndididíssimament, gloriosíssimament fins a n-el segle XV y principis del XVI, que s’afica dins casa nostra la maleida influència castellana (maleïda, no per lo que té de castellana, no precisament per esser castellana, sinó per lo que té de forastera y de eczòtica, per esser forastera y eczòtica); influència que, com no mos ha morts ni ha morta la llengua catalana, hem de creure que ja no hi haurá mal que mos mati com a poble; ja no hi haurá mal que la mati, la nostra llengua estimadíssima; y a la vista está si du camí de morirse en mitx de la polentíssima y pomposíssima renaxensa literária, artística y patriòtica qu’avuy admiren tots els pobles civilisats, tots els homes que tenen el cap a son lloch.

Ara bé, donada l’eczistència del catalá dins l’història y dins l’actualidat ¿qu’hem de fer per conexerlo bé? ¿a n-e quines fonts hem d’acudir per estudiarlo tal quin es? ¿Basta anar a n-els monuments escrits? ¿son aquests la norma absoluta? son ells la font mestra? Me sembla difícil de sostenir científicament. Si les llengues fossen obra dels sabis y dels literats, axí no hi hauria dubte de qu’ells serien la font, y a ells com a la font hauria d’acudir qualsevol que volgués estudiarles; pero es el cas que no les formaren ells, sino el poble, y precisament el poble ignorant, sense lletres, sense cap regla gramatical apresa, sens adonarse’n, inconscientment. Donchs per conèxer l’estat d’una llengua, la seua estructura, demble y fesomia nadiua, hi ha qu’apellar, hi ha qu’acudir a n-el poble, a n-els iliterats, a n-els inconcients, com a font aont pouar, com a mina d’ont treure la sustáncia elaborable. Respecte del catalá dels sigles passats, no podem acudir a n-el poble, perque’l poble d’aquells sigles ja no eczistex; y ja no’s possible acudirhi; respecte del catalá d’ara, no hi ha altre remey qu’ acudir a n-el poble d’ara, y amb preferència a n-el poble iliterat, analfabet, inconcient, y a la gent il·lustrada sols cal acudirhi per aclarir lo qu’el poble analfabet diu, la manera com aquest poble parla.

—Durus est hic sermo, diuen els qui no tenen la má gayre trencada en la [304] filologia. No hi saben donar volta ni hi poden entrar que’l poble ignorant haja d’esser la font d’estudi del catalá, perque diuen que’l poble corromp les paraules, les destrossa, y hi fa mil barbaridats. Ara si a n-aquests les feys provar tals afirmacions, ja’ls-e posareu dins uns bons mal-de-caps. ¡S’hi veurán ben confusos per provar axò qu’ells creuen tan evident. ¿Qué’l poble corromp les paraules? ¿Volen dir que les tramuda? No hi ha dubte que sí. ¡Y d’aquexes corrupcions, d’aquexes tramudanses que’l poble d’Itàlia, les Gàl·lies y Espanya feya de les paraules llatines quant mastegava’l llatí, resultaren totes les llengues neollatines. Sí, l’italiá, el francès, el castellá, el catalá, el portuguès, son el resultat de la sèrie de corrupcions que’l poble feu de les paraules llatines durant sigles y més sigles. ¿Hi haurá negú que tinga pit per negar aquest fet? ¿hi haurà negú que tinga pit per condamnar totes aquexes llengues com altres tantes corrupcions? El poble, es ver, tramuda, altera les paraules, pero seguint regles ficses, fatals, precisament perque no son regles apreses ni sabudes, sino instintives, qu’un les observa sense adonarse’n. A la ciència tocaveure, trobar, formular aquexes regles. Y la ciència no té altre medi, per fer axò, qu’estudiar els fets de la llengua, axò és, la llengua parlada, precisament tal com la parlen els més eczents de tota influència estranya, els iliterats, els analfabets, els inconcients, que diuen les paraules sense raonarles, sense reflecsionarles, sense conèxer llur valor gramatical. Estudiant la ciencia una llengua d’aquesta manera, porá aclarir l’actualidat d’aquella llengua. Per axò nosaltres, per conèxer l’actualidat de la llengua catalana, anam de poble en poble, recorrent aquests serrals pirenenchs, y les havem amb homes vells y dones velles y minyons, y, si mos servim de gent il·lustrada, si mos empram d’homes de lletres, es per aclarir, per constatar lo que’ls iliterats y analfabets parlen.

—Y s’hi dona’l cas molt especial, molt curiós, y sobre tot, molt instructiu, que la major part de pronunciacions y formes verbals qu’aquests iliterats mos donen des de Canet de Rosselló, allá dessá Perpinyà, Prats de Molló,Mosset, Noedes y Formiguera fins aquí, tenen llurs precedents dins els clássichs nostres, dins els monuments escrits dels nostres antepassats, son un eco d’ells, y tenen en general llurs rels y origen dins la llatinidat; son desplegament llegítim de les formes llatines,com se veurá en publicar nosaltres els nostres estudis.

—No, no es ver que’l poble corrompi y destrossi les paraules seues. El poble lo que fa, en tot cas, quant la moda de la gent il·lustrada li dona paraules eczòtiques, forasteres, son dues coses: primera: confondre’l sentit d’aquelles paraules que no li pertanyen y les aplica malament; y segona: aplicarlos les lleys instintives de pronunciació, alte[305]rarles segons dites lleys, sense assimilarles-se degudament, sense acabar de pairles, resultant enormidats, monstruosidats, que qualsevol, per poch nas y per poch ull que tinga, perceb y afina tot d’una; elles metexes se denuncien, y els qui les prenguen com a formes llegítimes, com a tanyades genuines y no com a bordays y escrexenses y esvortons, es que Deu no’ls-e crida per filòlechs, y lo més avengut que poden fer, es prendre un altre carreranch y no pegarhi pus cullerades en la filologia. De manera que d’aquexes enormidats que fa el poble de les paraules eczòtiques, erudites, tècniques (fetes savis demunt rels gregues o llatines), no n’és responsable ell, sino precisament la gent il·lustrada que les introduex violentament, esburbadament dins la llengua, sense acomodarles a nel demble de la llengua pròpia; y ella, la gent il·lustrada, es la causa principal de tal desorde; cau demunt ella, en rigor, y no demunt el poble.

He parlat uns tres quarts sobre axò, y he acabat convidant la gent a col·laborar a l’obra del Diccionari y a n-el Congrés de la llengua qu’anam a celebrar y que sense la cooperació de tots els bons catalans no resultaria res, y he posat punt final.

Casi tots els oyents se son acostats a donarme mil enhoresbones comentant lo que’ls havia dit, qu’es vengut de nou a la major part d’ells. N’hi ha hagut un qu’ha fet notar qu’aquesta vegada es venguda més gent que a la conferència que hi vatx donar l’any 1902; y aquell a n-e qui donen la culpa de que la Casa de la Vila no sia estada uberta d’hora, ha dit que efectivament ara es anat millor perque no hi ha hagut negú qu’haja siulat, com l’altra vegada, que’s sentiren alguns siulos. A mi m’es vengut de nou que m’haguessen siulat l’any 1902; no hu sabia. Com som estats a ca’n Casesnoves y hu he contat davant aquest y En Malagelada, se son enfadats perque han dit qu’efectivament l’any 1902 hi hagué uns quants siulos ergonyants, però que les feu donar aquell metex qu’ha tenguda la frescura de retreure los devant mi. He dit a n-els amichs que no s’hi enfadassen gayre, que a mi tals siulos no’m molestaren llavò, perque no’ls-e vatx sentir, ni’m molesten ara, sinó que’m fan rialles y compassió, perque quan vatx emprendre la creuada a favor de la nostra llengua y de la Pátria, no va esser per que’ls inimics d’una y altra m’aplaudissen y me fessen la bona; ja hi vatx contar[,] que’ells me siularien, vergonyants o desenfreits, y que se’n riurien a les totes, y que’m llevarien la pell, amb la llengua no més, com se suposa. Però, com la meua obra es tota una siulada a ells, una rialla de tot lo qu’ells adoren y un fas de llenya demunt les costelles llurs, una cosa va per l’altra, y no crech jo tenirhi cap pèrdua, sino que cada dia [306] m’hi sent més a pler qu’ells me siulin y se’n riguen. Per part meua poren siular fins que tinguen siulera y riure fins que’s treguen de pollaguera’l barram.

Comenten els amichs la conferència y l’auditori qu’ha tengut, que demostra prou clar que’l catalanisme assí va quart crexent, encara que a pas de bou.

Mos despedim dels amichs agraintlos lo que mos han obsequiats, sobre tot En Serafí Casesnoves y En Malagelada, y ¡a jeure manca gent!

1-2-3